Ø.

Un été dans la Poche, 1/5. En danois, Ø signifie île et l’on peut penser que le danois est une langue précise puisque pour évoquer l’isolement elle n’a besoin que d’une lettre. Ceci explique sans doute pourquoi une brillante primo-romancière danoise n’a besoin que de 180 pages* pour évoquer la mémoire de deux générations avant elle. 
La voici, Siri Ranva Hjelm Jacobsen, celle qui fait le grand écart entre les îles Féroé où s’enracine son histoire et le Danemark où elle vit, à nous entraîner vers ses origines dans un périple d’une grande beauté, immense poésie, sur les traces de ses ancêtres, mélange de mythes et de violence, car tout commence toujours avec la Guerre (en l’occurrence, la Seconde), mais ici les bottes peignent l’herbe, les marins font jaillir des îles flottantes et les enfants défigurés par les forceps forcent l’amour des îliens. D’un exode tragique, d’une traversée difficile, des violences du monde, Siri Ranva Hjelm Jacobsen compose un opéra de vents salés, de bruits de pierres et de chairs pâles, qui possède la grâce de réunir deux cultures et de nous faire boire, jusqu’à l’ivresse, la beauté âpre d’une vie loin de tout inutile.

*Île, de Siri Ranva Hjelm Jacobsen. Traduit de fort belle manière me semble-t-il par Andreas Saint Bonnet. Au Livre de Poche depuis le 26 avril 2023.